Oplev unik indsigt ved hjælp af LuckyTemplates TOPN-funktion
Denne blog indeholder LuckyTemplates TOPN DAX-funktionen, som giver dig mulighed for at få unik indsigt fra dine data, hvilket hjælper dig med at træffe bedre markedsføringsbeslutninger.
Til dagens blog vil jeg diskutere en ikke-usædvanlig situation med mange af mine konsulentopgaver for den canadiske regering, hvor mine klienter kræver, at alle publikationer er tosprogede eller tilgængelige på begge officielle sprog, engelsk og fransk. Jeg vil vise dig, hvordan jeg laver en flersproget LuckyTemplates-rapport til denne øvelse. Du kan se den fulde video af denne tutorial nederst på denne blog.
Selvom der var behov for noget ekstra infrastruktur og udvikling, kunne dette nemt opnås med SSRS-rapporter. Men der er nogle begrænsninger, hvis du prøver at gøre det samme med LuckyTemplates.
Jeg vil gerne fremvise en delvis manuel løsning, som jeg har brugt for nylig, og jeg er interesseret i, hvordan andre har håndteret det samme problem, så du er velkommen til at efterlade dine erfaringer i kommentarfeltet nedenfor.
Indholdsfortegnelse
De to områder i en flersproget Lucky Templates-rapport
Med enhver flersproget rapportudviklingsindsats er der to hovedområder, der kræver oversatte værdier: rapportdataene og rapportetiketterne .
For data, hvis man har til opgave at producere flersprogede rapporter, kan man forhåbentlig få adgang til en datakilde, der allerede indeholder oversættelser af datatekstværdier. Hvad angår etiketterne, er der ofte behov for en særskilt oversættelsesindsats.
Eksemplet, jeg vil fremvise i dag, bruger en flersproget tilgang med løsninger til præsentation af rapporter på engelsk, fransk eller spansk. Jeg har lavet et lille eksempeldatasæt, men tag venligst alle oversættelser med et gran salt.
Jeg siger ikke, at nogen af disse er de passende oversættelser, men snarere er de resultatet af grundlæggende online oversættelsesværktøjer. Oversættelserne her er kun beregnet til at hjælpe med at illustrere teknikken og præsenteres udelukkende til undervisningsformål.
Datakrav for en flersproget LuckyTemplates-rapport
Vi har et lager af data og oversættelser, der skal præsenteres, og en Excel-projektmappe med en fane for hver datatype.
For det første har vi brug for en tabel for de sprog, vi skal understøtte...
… og en anden fane til oversættelserne for de etiketter, der vil blive brugt i rapporten.
Dernæst skal vi bruge oversættelser til de kolonner, som vi skal bruge i vores visuals.
Og endelig har vi brug for en datakilde, hvor alle vores faktatabelrækker ikke har dimensionsoplysningerne, men snarere nøglerne til dimensionerne.
Og så har vi brug for et sæt dimensioner med oversættelser for alle strengværdierne på hvert af de sprog, vi skal understøtte.
Indlæser data til LuckyTemplates
Det er det for dataene. Lad os nu indlæse og modellere vores data i LuckyTemplates. Vi åbner, og vi kan se, at vi har en tabel for hver af de faner, der var i Excel-regnearket fra tidligere.
Jeg har også indlæst fra LuckyTemplates forum.
Datamodellering
Lad os gå til modelleringsvisningen og se på den simple datamodel, vi har. Herinde ser vi et standard vandfaldslayout med dimensioner øverst , faktatabel i midten , måletabeller til højre og støttetabeller i den nederste del .
Så har vi brug for et sæt oversættelsesforanstaltninger, en for hver etiket, vi skal vise i vores rapport. Disse foranstaltninger vil tage højde for det sprog, der er valgt i vores sprogudsnit og derefter returnere den passende værdi for det valgte sprog.
Her er et eksempel. Dette er på ingen måde en optimeret; men snarere en foranstaltning skrevet for klarhedens skyld.
Denne foranstaltning gør tre ting. Først angiver den navnet på etiketten, som vi skal beregne. Den slår alle tre værdier for etiketten op, og derefter bruger den en simpel logik til at returnere den passende etiketvolumen.
Oprettelse af en enkeltvalgsslicer til sprogkoderne
Lad os tage et kig på vores basissideopsætning, som er den engelske side. Den første ting, vi skal gøre, er at tilføje en enkelt udvalgsslicer til siden for de tilgængelige sprogkoder.
Du kan se, hvordan sprogkoden kommer fra tabellen Sprog, og hvordan den er blevet indstillet til et enkelt valg.
Tilføjelse af navigationsknapper
Den næste ting, vi skal gøre, er at tilføje tre navigationsknapper i øverste højre hjørne af rapporten.
Lad os åbne markeringsruden, åbne overskriftsgruppen og klikke på knappen for fransk. Vi kan se, at denne knap har en handlingstype for sidenavigation og dens destination som den franske side.
Det samme gælder spansk. Handlingstypen er Sidenavigation , og dens destination er den spanske side.
Tilføjelse af titelboksen
Den næste ting, vi skal gøre, er at tilføje en titeltekstboks. Bare klik på tekstboksen fra fanen Hjem og tilføj en værdi for rapporttitlen.
For den anden værdi tilføjer vi underteksten.
Vi kan nu se, at værdierne har ændret sig, efterhånden som vi skifter fra et sprog til et andet.
Tilføjelse af et kort Visual
Så vil vi tilføje en kortvisuel her.
Med dette kort vil vi tilføje den valgte sprogkode til det.
Slå derefter kategori fra , og slå titlen til .
Til titelteksten bruger vi muligheden for at vælge baseret på en af mine oversættelsesforanstaltninger og har en etiket til sprogkortets titel.
Vi kan igen se, at værdien ændrer sig afhængigt af det sprog, der er valgt på sliceren.
Til sidst tilføjer vi en tabel for transaktionerne. Jeg har allerede tilføjet kolonnerne Transaktions-id og Dato .
Vi tilføjer også oversættelsesmålene for produkt, status, provins, land og kontinent.
Vi har også brugt titlen på transaktionstabel her.
Efter at vi har håndteret dataændringerne og oprettet vores basisside for engelsk, dublerer vi den til fransk og omdøber den til fransk2 .
Vi vil derefter ændre sprogudsnittet og være i stand til at se, at dataene ændres korrekt. Det betyder, at løsningen forbliver dynamisk indtil dette punkt.
Men du har måske bemærket, hvordan kolonnenavnene i transaktionstabellen stadig er på engelsk. Det er her, vi skal udføre noget manuelt arbejde ved individuelt at ændre kolonnenavnene og redigere teksten i feltruden.
Hvis vi går tilbage til vores oversættelsesregneark, så husk, at vi har en fane for kolonner, og vi har oversættelserne til de forskellige kolonnenavne.
Vi griber den franske tekst, der svarer til den engelske kolonne, og redigerer derefter navnet korrekt. Først udfører vi produktkolonnen ved at vælge og kopiere denne værdi...
… Gå derefter tilbage til LuckyTemplates og indsæt værdien for at ændre produktkolonnen fra produkt til produkt.
Vi vil gøre det samme for Status. Vi går tilbage til regnearket og kopierer det franske ord for status til udklipsholderen...
… indsæt det derefter i felter-ruden.
Hele processen er en kopiering og indsæt-operation, og vi gentager dette for de resterende kolonner og også for den spanske side.
Udgivelse af en flersproget LuckyTemplates-rapport
For at afslutte opsætningen af PBX'en, lad os sørge for, at vi kun har én synlig side på engelsk, mens den franske og den spanske side er skjult.
Nu vil vi gå videre og implementere rapporten til vores flersprogede arbejdsområde i LuckyTemplates-tjenesten.
Når vi er færdige, går vi til LuckyTemplates-tjenesten og åbner den rapport, vi lige har implementeret.
Vi har vores navigationsknapper oppe i øverste højre hjørne. Hvis jeg klikker på fransk eller spansk, præsenteres rapporten korrekt på det valgte sprog.
Ændring af rapporten til et enkelt sprog
Så det, vi har her, er en enkelt rapport, som brugeren kan vælge at se på deres foretrukne sprog. Men der kan også være tilfælde, hvor brugeren ikke ønsker at gøre det og hellere vil åbne en sprogspecifik rapport direkte.
I så fald kan vi udnytte den enkelte rapport, vi allerede har, og gemme tre kopier af den, en på engelsk, en på fransk og en på spansk. Vi kan derefter åbne hver rapport efter tur og slette navigationsknapperne. Vi bliver også nødt til at ændre hver rapport for at sikre, at vi kun har det relevante sprog synligt.
Vi kan åbne interesserapporten direkte i LuckyTemplates-tjenesten.
Fordele og ulemper ved hver flersproget rapporteringsmetode
Enkeltrapportløsningen gør brug af en enkelt rapport. Så al koden er samlet ét sted, og der er kun én PBX, der skal opdateres. Den bruger et enkelt datasæt, så dataene indlæses kun én gang. Det har dog et par begrænsninger. Det er statisk og vil kræve manuel indsats at opdatere navnene. Hvis der også er fremtidige opdateringer, skal brugeren vælge det ønskede sprog efter åbning.
For multirapportløsningen er der mindre arbejde for slutbrugeren, og de kan straks åbne interesserapporten. På begrænsningssiden gør den brug af flere rapporter, så koden gentages, og de forskellige versioner kan også komme ud af sync.
Multirapportløsningen bruger en kopi af datasættet for hvert sprog, så det er også uønsket ud fra et servicerumssynspunkt. En anden begrænsning er, at det er mere arbejde for udvikleren, da basisversionen skal opdateres. Den fulde multirapportimplementeringsprocessen skal gentages, hver gang der er designændringer.
Min personlige præference er metoden med en enkelt rapport, men i sidste ende er den passende løsning en forretningsbeslutning og vil blive dikteret af kunden.
Konklusion
Jeg håber, du har lært noget af denne løsning for at præsentere en flersproget LuckyTemplates-rapport. Hvis du kunne lide indholdet, der er dækket i denne særlige vejledning, bedes du abonnere påTV-kanal og tjek resten af vores hjemmeside ud, hvor der er masser af ressourcer til at tage dine LuckyTemplates-færdigheder til næste niveau.
Greg
Denne blog indeholder LuckyTemplates TOPN DAX-funktionen, som giver dig mulighed for at få unik indsigt fra dine data, hvilket hjælper dig med at træffe bedre markedsføringsbeslutninger.
Lær nogle fantastiske analytiske teknikker, som vi kan gøre til datamodellering i LuckyTemplates ved hjælp af DAX-understøttende tabeller.
Her dykker vi ned i LuckyTemplates Advanced DAX og implementerer rangeringslogik for at få en meget unik indsigt. Jeg viser også måleforgrening i dette eksempel.
Denne blog introducerer den nye funktion i LuckyTemplates, What-If-analyseparameteren. Du vil se, hvordan det gør alt hurtigt og nemt til din scenarieanalyse.
Lær, hvordan du afgør, om din omsætningsvækst er god ved at kontrollere, om dine avancer er udvidet ved hjælp af LuckyTemplates, der måler forgrening.
Lær og forstå, hvordan du kan oprette og bruge LuckyTemplates Parameters, som er en kraftfuld funktion i Query Editor.
Denne vejledning vil diskutere om oprettelse af et rundt søjlediagram ved hjælp af Charticulator. Du lærer, hvordan du designer dem til din LuckyTemplates-rapport.
Lær, hvordan du bruger PowerApps-funktioner og -formler til at forbedre funktionaliteten og ændre adfærd i vores Power Apps-lærredsapp.
I denne øvelse lærer du, hvordan du kæder funktioner sammen ved hjælp af dplyr-røroperatoren i programmeringssproget R.
RANKX fra LuckyTemplates giver dig mulighed for at returnere rangeringen af et specifikt tal i hver tabelrække, der udgør en del af en liste over tal.