DAX Studio EVALUATE Nøkkelord: Grunnleggende eksempler
Lær å bruke DAX Studio EVALUATE nøkkelordet med grunnleggende eksempler og få en bedre forståelse av hvordan dette kan hjelpe deg med databehandling.
For dagens blogg ønsker jeg å diskutere en ikke-uvanlig situasjon med mange av mine konsulentoppdrag for den kanadiske regjeringen, der mine klienter krever at alle publikasjoner skal være tospråklige eller tilgjengelige på begge offisielle språk, engelsk og fransk. Jeg skal vise deg hvordan jeg lager en flerspråklig LuckyTemplates-rapport for denne opplæringen. Du kan se hele videoen av denne opplæringen nederst på denne bloggen.
Selv om noe ekstra infrastruktur og utvikling var nødvendig, kunne dette enkelt oppnås med SSRS-rapporter. Men det er noen begrensninger hvis du prøver å gjøre det samme med LuckyTemplates.
Jeg ønsker å vise frem en delvis manuell løsning jeg har brukt nylig, og jeg er interessert i hvordan andre har taklet det samme problemet, så legg gjerne igjen erfaringene dine i kommentarfeltet nedenfor.
Innholdsfortegnelse
De to områdene i en flerspråklig LuckyStemplate-rapport
Med enhver flerspråklig rapportutvikling er det to hovedområder som krever oversatte verdier: rapportdataene og rapportetikettene .
For dataene, hvis man er belastet med å produsere flerspråklige rapporter, kan man forhåpentligvis få tilgang til en datakilde som allerede inneholder oversettelser av datatekstverdier. Når det gjelder etikettene, er det ofte behov for en egen oversettelsesinnsats.
Eksemplet jeg skal vise frem i dag bruker en flerspråklig tilnærming med løsninger for å presentere rapporter på engelsk, fransk eller spansk. Jeg har laget et lite eksempeldatasett, men ta alle oversettelser med en klype salt.
Jeg sier ikke at noen av disse er de riktige oversettelsene, men snarere er de resultatet av grunnleggende online oversettelsesverktøy. Oversettelsene her er kun ment å hjelpe til med å illustrere teknikken og presenteres for rent pedagogiske formål.
Datakrav for en flerspråklig LuckyTemplates-rapport
Vi vil ha et arkiv med data og oversettelser som skal presenteres, og en Excel-arbeidsbok med en fane for hver datatype.
Først trenger vi en tabell for språkene vi skal støtte...
… og en annen fane for oversettelsene for etikettene som skal brukes i rapporten.
Deretter trenger vi oversettelser for kolonnene som vi skal bruke i bildene våre.
Og til slutt trenger vi en datakilde der alle faktatabellradene våre ikke har dimensjonsinformasjonen, men snarere nøklene til dimensjonene.
Og så trenger vi et sett med dimensjoner med oversettelser for alle strengverdiene på hvert av språkene vi skal støtte.
Laster dataene til LuckyTemplates
Det er det for dataene. La oss nå laste inn og modellere dataene våre i LuckyTemplates. Vi åpner, og vi kan se at vi har en tabell for hver av fanene som var i Excel-regnearket fra tidligere.
Jeg har også lastet inn fra LuckyTemplates-forumet.
Datamodellering
La oss gå til modelleringsvisningen og se på den enkle datamodellen vi har. Her ser vi et standard fosseoppsett med dimensjoner på toppen , faktatabell i midten , måletabeller til høyre og støttetabeller på nedre del .
Da trenger vi et sett med oversettelsestiltak, ett for hver etikett vi skal vise i rapporten vår. Disse tiltakene vil ta hensyn til språket som er valgt i språkutsnittet, og deretter returnere riktig verdi for det valgte språket.
Her er et eksempel. Dette er på ingen måte en optimalisert; men snarere et mål skrevet for klarhet.
Dette tiltaket gjør tre ting. Først setter den navnet på etiketten som vi skal beregne. Den slår opp alle tre verdiene for etiketten, og bruker deretter en enkel logikk for å returnere riktig etikettvolum.
Opprette en enkeltvalgsskjærer for språkkodene
La oss ta en titt på vårt basissideoppsett, som er den engelske siden. Det første vi må gjøre er å legge til en enkelt utvalgsskjærer på siden for de tilgjengelige språkkodene.
Du kan se hvordan språkkoden kommer fra Språk-tabellen, og hvordan den er satt for et enkelt utvalg.
Legge til navigasjonsknappene
Det neste vi skal gjøre er å legge til tre navigasjonsknapper i øverste høyre hjørne av rapporten.
La oss åpne utvalgsruten, åpne overskriftsgruppen og klikk på knappen for fransk. Vi kan se at denne knappen har en handlingstype for sidenavigering og dens destinasjon som den franske siden.
Det samme gjelder spansk. Handlingstypen er Sidenavigasjon og destinasjonen er den spanske siden.
Legger til tittelboksen
Det neste vi skal gjøre er å legge til en titteltekstboks. Bare klikk på tekstboksen fra Hjem-fanen og legg til en verdi for rapporttittelen.
Så for den andre verdien legger vi til undertittelen.
Vi kan nå se at verdiene har endret seg når vi bytter fra ett språk til et annet.
Legge til et kort Visual
Så skal vi legge til en kortvisual her.
Med dette kortet skal vi legge til den valgte språkkoden i det.
Slå deretter av kategori og slå på tittelen .
For tittelteksten bruker vi muligheten til å velge basert på en av mine oversettelsestiltak og har en etikett for språkkortets tittel.
Vi kan se igjen at verdien endres avhengig av språket som er valgt på sliceren.
Til slutt legger vi til en tabell for transaksjonene. Jeg har allerede lagt til kolonnene Transaksjons-ID og Dato .
Vi legger også til oversettelsesmålene for produkt, status, provins, land og kontinent.
Vi har også brukt transaksjonstabelltittelen her.
Etter at vi har håndtert dataendringene og opprettet vår basisside for engelsk, dupliserer vi den for fransk og gir den nytt navn til French2 .
Vi vil deretter endre språkutsnittet og kunne se at dataene endres på riktig måte. Dette betyr at løsningen forblir dynamisk frem til dette punktet.
Men du har kanskje lagt merke til hvordan kolonnenavnene i transaksjonstabellen fortsatt er på engelsk. Det er her vi må gjøre noe manuelt arbeid ved å endre kolonnenavnene individuelt og redigere teksten i feltruten.
Hvis vi går tilbake til oversettelsesregnearket vårt, husk at vi har en fane for kolonner og vi har oversettelsene for de forskjellige kolonnenavnene.
Vi tar tak i den franske teksten som tilsvarer den engelske kolonnen og redigerer deretter navnet på riktig måte. Først skal vi gjøre produktkolonnen ved å velge og kopiere den verdien ...
… Gå deretter tilbake til LuckyTemplates og lim inn verdien for å endre produktkolonnen fra produkt til produkt.
Vi vil gjøre det samme for Status. Vi går tilbake til regnearket og kopierer det franske ordet for status til utklippstavlen...
… lim den deretter inn i feltruten.
Hele prosessen er en kopierings- og limoperasjon, og vi gjentar dette for de resterende kolonnene, og også for den spanske siden.
Publiserer en flerspråklig LuckyTemplates-rapport
For å fullføre oppsettet av PBX, la oss sørge for at vi bare har én synlig side på engelsk, mens den franske og den spanske siden er skjult.
Nå skal vi gå videre og distribuere rapporten til vårt flerspråklige arbeidsområde i LuckyTemplates-tjenesten.
Når vi er ferdige, går vi til LuckyTemplates-tjenesten og åpner rapporten vi nettopp distribuerte.
Vi har våre navigasjonsknapper oppe i øvre høyre hjørne. Hvis jeg klikker på fransk eller spansk, presenteres rapporten riktig på det valgte språket.
Endre rapporten for ett enkelt språk
Så det vi har her er en enkelt rapport som brukeren kan velge å se på sitt foretrukne språk. Men det kan også være tilfeller der brukeren ikke ønsker å gjøre det og heller vil åpne en språkspesifikk rapport direkte.
I så fall kan vi utnytte enkeltrapporten vi allerede har, og lagre tre kopier av den, en for engelsk, en på fransk og en på spansk. Vi kan deretter åpne hver rapport etter tur og slette navigasjonsknappene. Vi må også endre hver rapport for å sikre at vi bare har det riktige språket synlig.
Vi kan åpne interessemeldingen direkte i LuckyTemplates-tjenesten.
Fordeler og ulemper med hver flerspråklig rapporteringsmetode
Enkeltrapportløsningen bruker én enkelt rapport . Så all koden er på ett sted, og det er bare én PBX å oppdatere. Den bruker et enkelt datasett slik at dataene bare lastes inn én gang. Det har imidlertid et par begrensninger. Det er statisk og vil kreve manuell innsats for å oppdatere navnene. Hvis det også er noen fremtidige oppdateringer, må brukeren velge språket av interesse etter åpning.
For flerrapportløsningen er det mindre arbeid for sluttbrukeren, og de kan umiddelbart åpne interesserapporten. På begrensningssiden bruker den flere rapporter slik at koden gjentas og de forskjellige versjonene også kan komme ut av synkronisering.
Multippelrapportløsningen bruker en kopi av datasettet for hvert språk, så det er også uønsket fra et tjenesteromssynspunkt. En annen begrensning er at det er mer arbeid for utvikleren da basisversjonen må oppdateres. Hele multirapportimplementeringsprosessen må gjentas hver gang det er designendringer.
Min personlige preferanse er metoden for enkeltrapportering, men til syvende og sist er den riktige løsningen en forretningsbeslutning og vil bli diktert av kunden.
Konklusjon
Jeg håper du har lært noe av denne løsningen for å presentere en flerspråklig LuckyTemplates-rapport. Hvis du likte innholdet som dekkes i denne spesielle opplæringen, vennligst abonner påTV-kanal og sjekk ut resten av nettsiden vår, hvor det er massevis av ressurser for å ta LuckyTemplates-ferdighetene dine til neste nivå.
Greg
Lær å bruke DAX Studio EVALUATE nøkkelordet med grunnleggende eksempler og få en bedre forståelse av hvordan dette kan hjelpe deg med databehandling.
Finn ut hvorfor det er viktig å ha en dedikert datotabell i LuckyTemplates, og lær den raskeste og mest effektive måten å gjøre det på.
Denne korte opplæringen fremhever LuckyTemplates mobilrapporteringsfunksjon. Jeg skal vise deg hvordan du kan utvikle rapporter effektivt for mobil.
I denne LuckyTemplates-utstillingen vil vi gå gjennom rapporter som viser profesjonell tjenesteanalyse fra et firma som har flere kontrakter og kundeengasjementer.
Gå gjennom de viktigste oppdateringene for Power Apps og Power Automate og deres fordeler og implikasjoner for Microsoft Power Platform.
Oppdag noen vanlige SQL-funksjoner som vi kan bruke som streng, dato og noen avanserte funksjoner for å behandle eller manipulere data.
I denne opplæringen lærer du hvordan du lager din perfekte LuckyTemplates-mal som er konfigurert til dine behov og preferanser.
I denne bloggen vil vi demonstrere hvordan du legger feltparametere sammen med små multipler for å skape utrolig nyttig innsikt og grafikk.
I denne bloggen vil du lære hvordan du bruker LuckyTemplates rangering og tilpassede grupperingsfunksjoner for å segmentere et eksempeldata og rangere det i henhold til kriterier.
I denne opplæringen skal jeg dekke en spesifikk teknikk rundt hvordan du viser kumulativ total kun opp til en bestemt dato i grafikken i LuckyTemplates.