Nuance opprettet NaturallySpeaking for å håndtere diktering på moderne engelsk (eller fransk eller italiensk eller tysk eller spansk, hvis du har en av disse versjonene). Tanken var å gjøre det lettere for deg å skrive brev eller notater eller detektivromaner eller rapporter eller avisartikler. Ordforrådet og ordfrekvensstatistikken er satt opp for denne typen samtidsskriving.
NaturallySpeaking ble ikke laget for å forstå Shakespeare eller uavhengighetserklæringen, og det gjør mange feil. Noen av dem er rett og slett morsomme.
Du må ta to enkle forholdsregler for å sikre at du ikke ødelegger for NaturallySpeaking-treningen. (Du vil vel ikke at NaturallySpeaking skal forvente at du snakker som Shakespeare?) Her er tingene du ikke bør gjøre:
-
Ikke rett opp noen feil som NaturallySpeaking gjør mens du spiller. Hvis det tolker «forsooth» som «fortens tann», la det være. Hvem vet? Du vil kanskje virkelig si "fortann" en dag.
-
Ikke lagre talefilene dine når du er ferdig. Hvis du ikke lagrer talefilene dine, er det som om hele økten aldri har skjedd. Du er som scenehypnotisøren som sier: "Når du våkner, vil du ikke huske noe av dette."
Dikterer Jabberwocky
NaturallySpeaking er tvunget til å tolke det du sier som ord i det aktive vokabularet. Hvis du ikke sier ord i det hele tatt, må den bare gjøre så godt den kan. Snu "Vær forsiktig med Jabberwock, min sønn!" inn i "Vær der stikkene går, min sønn!" må sees på som en heroisk innsats fra programvarens side. Ditto for å snu «Callooh! Callay!" inn i «Kaldere! en!"
Den originale teksten til Jabberwocky ble skrevet av Lewis Carroll i Through the Looking-Glass and What Alice Found There i 1872. Her er noen andre merkelige ordvalg og enda rarere tolkninger som blir resultatet når du dikterer Jabberwocky til NaturallySpeaking:
Her er noen andre merkelige ordvalg og enda rarere tolkninger som resulterer når du dikterer Jabberwocky til NaturallySpeaking:
Hva ble lest:
«Det var strålende, og de glatte tovene
Gjorde gyre og gimble i wabe;
Det eneste som var likt var borogoves,
Og moren gir seg ut.
Hva ble hørt:
Twist boring, og litt til dem gjorde Dyer og Kimball i loven: alle navn han var Borg skrev oss, og et øyeblikk som ut publikum.
Hva ble lest:
Pass på Jabberwock, min sønn!
Kjevene som biter, klørne som fanger!
Hva ble hørt:
Vær der syltetøyet går, min sønn! John er det bittet, klausulen som fanger!
Dikterer Gettysburg-adressen
Se for deg Lincoln på toget til Gettysburg, og dikterer følgende i sin bærbare opptaker:
“ Eller for sju år siden kom huseiere frem på dette kontinentets emu nasjon, unnfanget i Liberty og dedikert til påstanden om at gamle menn er skapt like. Nå er vi engasjert i en gresk borgerkrig, og tester været den nasjonen eller hvilken som helst nasjon som er så unnfanget og så dedikert Campbell til arbeid.
«Vi blir møtt på en gresk slagmark i den krigen. . . .
Dikterer Shakespeare
NaturallySpeaking gjorde det ganske dårlig da Romeos tale under balkongen ble diktert, og startet med «Hvilket lys gjennom vinduet der ute som bryter?» Men de fleste feilene skyldes enkle arkaismer: «yonder window» blir «under Window», og «vestal livery» blir til «oss levering».
«Hvilket lys gjennom undervinduet bryter? Det er Østen, og Juliet er sønnen. Stå opp, skjønne sønn, og drep den i usa Månen, som allerede er syk og blek av sorg, at nå er hennes ektefelle langt vakrere enn hun; det ikke hennes kompis, sa hun er misunnelig på; hennes oss levering er bare syk og grønn og ikke-men idioter til hvor det; kaste av.»
Men det ble enda verre med Julies svar. Det største problemet her er at i alfa-bravo-charlie-måten å si alfabetet, er "romeo" bokstaven R. Stranger fortsatt, "Capulet" tolkes som "Cap-periode." Fordi det ikke er noen kapitalperiode, produserer NaturallySpeaking en ordinær periode i stedet.
"O. r, r! Hvorfor kunst som r? Fornekt den høye far og nektet jeg navn; eller, hvis nå ikke vil, være bare sverget min kjærlighet, og jeg vil ikke lenger være en.»
Bardens poesi gikk ikke bedre. Å diktere, "Fem fem din fars løgner" resulterte i "Full fantom 555 deres liv."
Diktere ordtak
Hva med litt gammel visdom, drage-stil? Dette er sååå nært.
"En løgn reiser verden rundt mens sannheten tar på seg støvlene."
Dragen hørte:
"Et lys reiser verden rundt mens sannheten tar på seg."
Dikterende limericker
Vel, faktisk er ikke denne så verst:
«Det var en gang en mann fra Peru som drømte at han spiste skoen sin. Han våknet om natten med en forferdelig skrekk å finne ut at det var helt sant.»
NaturallySpeaking fikk det nesten:
«Deres en gang var en mann fra Peru, som godbit han spiste hans burde. Han våknet om natten med en fryktelig redd for å finne ut at det var helt sant.»
Dikterer «Mairzy Doats»
Denne taler mer eller mindre for seg selv (og vær så snill å ikke bli sint på meg hvis denne lille snuten begynner å spille om og om igjen i tankene dine etter at du har lest den!):
«Ordførere han tviler, Og tviler han, Og lite land ser bittesmå. Få lead 92, ville du? Få lead 92, kan vi deg?»
Gjør NaturallySpeaking til et orakel
Du gjør NaturallySpeaking til et orakel ved å misbruke Vocabulary Editor. Tanken er å kunne stille NaturallySpeaking et spørsmål, og få det til å gi svaret. For eksempel vil du spørre: "Hva er svaret på livet, universet og alt?" og få NaturallySpeaking til å svare "42" (eller hva du tror svaret er).
Trikset er å legge inn svaret som den skriftlige formen i ordforrådsredigeringen, og skrive inn spørsmålet som den muntlige formen. Så, for dette eksemplet, gjør dette:
Velg Verktøy→ Ordforrådsredigering.
Ordforrådsredaktøren lager scenen til slutt.
I Søk etter-boksen skriver du 42 og klikker deretter Legg til.
Dialogboksen Legg til ord eller frase vises.
I Spoken Form (If Different)-boksen skriver du Hva er svaret på livet, universet og alt?
Klikk Legg til og klikk deretter Lukk.
Sang
Å synge høres ikke ut som tale i det hele tatt. Tonene hopper rundt, og tempoet er helt feil også - i hvert fall fra NaturallySpeakings synspunkt. Den ønsker å sette inn ekstra ord eller stavelser for å gjøre rede for de utvidede vokalene, spesielt på slutten av linjene. Det er heller ikke plass i sangen for deg til å sette inn tegnsetting, store bokstaver eller linjeskift, så det du avslutter med ser ganske rart ut.
Følgende er hvordan NaturallySpeaking tolket det første verset av Bicycle Built for Two :
"EN. enkel dag lett å video rundt CERT true hot and the half crazy alt for kjærligheten til deg flytte det vil ikke være en stilig fortalt sjenert kan gjøre for vognen, men du vil se søt ut på setet på en sykkelbygge har råd til”
Diktere på fremmedspråk
Følgende er hva som skjer når du dikterer (ikke synger) det franske verset til The Beatles-sangen Michelle :
"Michelle, mob de vil Solely Mall nøkkel hjemmehandel BN-eid sang, Trade BN-eid sang."
Bruke Playback til å si dumme eller pinlige ting
Enkelte ting høres bare morsomt ut når de blir sagt av en kunstig stemme. Alt lidenskapelig eller lunefullt får en Kafka-aktig absurditet når det forkynnes på Playbacks prosodifrie måte.
SyFy Channel har utnyttet dette fenomenet med sin kunstige kunngjøring. Etter å ha lest opp kveldens timeplan, har SyFy-kunngjøreren sagt ting som: «Jeg lever la vida loca .»