Το Nuance δημιούργησε το NaturallySpeaking για να χειριστεί την υπαγόρευση στα σύγχρονα αγγλικά (ή γαλλικά ή ιταλικά ή γερμανικά ή ισπανικά, εάν έχετε μία από αυτές τις εκδόσεις). Η ιδέα ήταν να σας διευκολύνω να γράφετε επιστολές ή υπομνήματα ή αστυνομικά μυθιστορήματα ή αναφορές ή άρθρα σε εφημερίδες. Το λεξιλόγιο και τα στατιστικά στοιχεία συχνότητας λέξεων έχουν δημιουργηθεί για αυτό το είδος της σύγχρονης γραφής.
Το NaturallySpeaking δεν σχεδιάστηκε για να κατανοήσει τον Σαίξπηρ ή τη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας και κάνει πολλά λάθη. Μερικά από αυτά είναι εντελώς ξεκαρδιστικά.
Πρέπει να λάβετε δύο απλές προφυλάξεις για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χαλάσετε την εκπαίδευση NaturallySpeaking. (Δεν θέλετε το NaturallySpeaking να περιμένει από εσάς να μιλάτε όπως ο Σαίξπηρ, σωστά;) Εδώ είναι τα πράγματα που δεν πρέπει να κάνετε:
-
Μην διορθώσετε τυχόν λάθη που κάνει το NaturallySpeaking ενώ παίζετε. Εάν ερμηνεύει το "forsooth" ως "δόντι του οχυρού", αφήστε το ήσυχο. Ποιός ξέρει? Ίσως θέλετε πραγματικά να πείτε «το δόντι του οχυρού» κάποια μέρα.
-
Μην αποθηκεύετε τα αρχεία ομιλίας σας όταν τελειώσετε. Αν δεν αποθηκεύσετε τα αρχεία ομιλίας σας, είναι σαν να μην έγινε ποτέ ολόκληρη η συνεδρία. Είσαι σαν τον υπνωτιστή σκηνής που λέει, «Όταν ξυπνήσεις, δεν θα θυμάσαι τίποτα από όλα αυτά».
Υπαγόρευση Jabberwocky
Το NaturallySpeaking αναγκάζεται να ερμηνεύει ό,τι λέτε ως λέξεις στο ενεργό λεξιλόγιό του. Αν δεν λες καθόλου λόγια, πρέπει απλώς να κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. Γυρίζοντας «Πρόσεχε το Jabberwock, γιε μου!» στο «Να είσαι εκεί που το τρύπημα είναι περπάτα, γιε μου!» πρέπει να θεωρηθεί ως μια ηρωική προσπάθεια από την πλευρά του λογισμικού. Το ίδιο για το γύρισμα «Callooh! Κάλεϊ!» σε «Πιο κρύο! ένα!"
Το αρχικό κείμενο του Jabberwocky γράφτηκε από τον Lewis Carroll στο Through the Looking-Glass and What Alice Found There το 1872. Ακολουθούν μερικές άλλες περίεργες επιλογές λέξεων και ακόμη πιο περίεργες ερμηνείες που προκύπτουν όταν υπαγορεύετε τον Jabberwocky στο NaturallySpeaking:
Ακολουθούν ορισμένες άλλες επιλογές περίεργων λέξεων και ακόμη πιο περίεργες ερμηνείες που προκύπτουν όταν υπαγορεύετε τον Jabberwocky στο NaturallySpeaking:
Τι διαβάστηκε:
«Ήταν υπέροχα, και οι ολισθηροί κότσοι
Γύρναγε και τσάκωσε στο κύμα;
Όλοι μίμες ήταν οι μπορογκόβ,
Και το mome raths ξεπερνάει.
Τι ακούστηκε:
Στριφογυριστό τρυπάνι, και λίγο με αυτά που έκαναν ο Dyer και ο Kimball στο νόμο: όλα τα ονόματα που ήταν ο Borg μας έγραψαν, και μια στιγμή έξω από το πλήθος.
Τι διαβάστηκε:
Πρόσεχε το Jabberwock, γιε μου!
Τα σαγόνια που δαγκώνουν, τα νύχια που πιάνουν!
Τι ακούστηκε:
Να είσαι εκεί που είναι η μαρμελάδα, γιε μου! Ο Γιάννης είναι αυτή η μπουκιά, η ρήτρα που πιάνει!
Υπαγόρευση της Διεύθυνσης του Γκέτισμπουργκ
Φανταστείτε τον Λίνκολν στο τρένο για το Γκέτισμπουργκ, να υπαγορεύει τα ακόλουθα στη φορητή συσκευή εγγραφής του:
« Ή σκοράρετε και πριν από επτά χρόνια οι ιδιοκτήτες κατοικιών έφεραν στο προσκήνιο σε αυτήν την ονομασία της ηπείρου , συλλήφθηκαν στο Liberty και αφιερώθηκαν στην πρόταση ότι οι ηλικιωμένοι είναι ίσοι. Τώρα έχουμε εμπλακεί σε έναν Ελληνικό Εμφύλιο Πόλεμο, δοκιμάζοντας τις καιρικές συνθήκες αυτού του έθνους ή οποιουδήποτε έθνους τόσο σχεδιασμένο και αφοσιωμένο στον Κάμπελ στη δουλειά.
«Μας συναντούν σε ένα ελληνικό πεδίο μάχης εκείνου του πολέμου. . . .
Υπαγόρευση του Σαίξπηρ
Το NaturallySpeaking πήγε μάλλον άσχημα όταν υπαγορεύτηκε η ομιλία του Ρομέο κάτω από το μπαλκόνι, ξεκινώντας με το: «Τι φως μέσα από το παράθυρο σπάει;» Αλλά τα περισσότερα από τα λάθη οφείλονται σε απλούς αρχαϊσμούς: το «από κάτω παράθυρο» γίνεται «το κάτω παράθυρο» και το «φαντάκι» μετατρέπεται σε «παράδοση από εμάς».
«Τι φως μέσα από το κάτω παράθυρο σπάει; Είναι η Ανατολή και η Ιουλιέτα είναι ο γιος. Σήκω, καλό γιε, και σκοτώνει τη Σελήνη των ΗΠΑ, που είναι ήδη άρρωστη και χλωμή από τη θλίψη, που τώρα ο σύντροφός της είναι πολύ πιο δίκαιος από εκείνη. Δεν είναι το ταίρι της, είπε ότι είναι φθόνο του? η παράδοσή της δεν είναι παρά άρρωστη και πράσινη και όχι αλλά ανόητη μέχρι εκεί που είναι? απορρίπτοντας."
Αλλά έγινε ακόμη χειρότερα με την απάντηση της Ιουλιέτας. Το μεγαλύτερο πρόβλημα εδώ είναι ότι με τον αλφα-μπράβο-τσάρλι τρόπο να λέει το αλφάβητο, το "romeo" είναι το γράμμα R. Stranger ακόμα, το "Capulet" ερμηνεύεται ως "Περίοδος Κεφαλής" . Επειδή δεν υπάρχει περίοδος κεφαλαίου, το NaturallySpeaking παράγει μια συνηθισμένη περίοδο.
«Ο. r, r! Γιατί η τέχνη που r; Αρνηθείτε τον υψηλό πατέρα και αρνήθηκε I name? ή, αν δεν μπορώ τώρα, να ορκιστώ την αγάπη μου, και δεν θα είμαι πια."
Η ποίηση του βάρδου δεν πήγε καλύτερα. Υπαγόρευση, "Πλήρης κατάλαβα πέντε ψέματα ο πατέρας σου" είχε ως αποτέλεσμα "Full phantom 555 τη ζωή τους".
Υπαγορεύοντας παροιμίες
Τι θα λέγατε για κάποια αρχαία σοφία, σε στυλ Δράκου; Αυτό είναι πολύ κοντά.
«Ένα ψέμα κάνει τον γύρο του κόσμου ενώ η αλήθεια φοράει τις μπότες της».
Ο Δράκος άκουσε:
«Ένα φως ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο ενώ η αλήθεια τη φοράει».
Υπαγόρευση λίμερικ
Λοιπόν, στην πραγματικότητα αυτό δεν είναι τόσο κακό:
«Κάποτε ήταν ένας άντρας από το Περού, ο οποίος ονειρευόταν ότι έτρωγε το παπούτσι του. Ξύπνησε τη νύχτα με έναν τρομερό τρόμο Το να το βρει ήταν απολύτως αληθινό».
Το NaturallySpeaking σχεδόν το κατάλαβε:
«Κάποτε ήταν ένας άντρας από το Περού, ο οποίος έτρωγε το μούστο του. Ξύπνησε τη νύχτα με έναν τρομερό φόβο Το να βρει ότι ήταν απολύτως αληθινό.»
Υπαγόρευση "Mairzy Doats"
Αυτό λίγο-πολύ μιλάει από μόνο του (και σας παρακαλώ μην θυμώνετε μαζί μου αν αυτό το μικρό κουκλάκι αρχίσει να παίζει ξανά και ξανά στο μυαλό σας αφού το διαβάσετε!):
«Δήμαρχοι αμφιβάλλει, Και αμφιβάλλει, Και η μικρή γη βλέπει μικροσκοπική. Πάρτε το lead 92, θα θέλατε; Πάρε το lead 92, μπορούμε;»
Μετατρέποντας το NaturallySpeaking σε χρησμό
Μετατρέπετε το NaturallySpeaking σε χρησμό κάνοντας κατάχρηση του Επεξεργαστή Λεξιλογίου. Η ιδέα είναι να μπορείτε να κάνετε μια ερώτηση NaturallySpeaking και να σας δώσει την απάντηση. Για παράδειγμα, θέλετε να ρωτήσετε, «Ποια είναι η απάντηση στη ζωή, το σύμπαν και τα πάντα;» και απαντήστε NaturallySpeaking "42" (ή ό,τι νομίζετε ότι είναι η απάντηση).
Το κόλπο είναι να εισαγάγετε την απάντηση ως γραπτή μορφή στον Επεξεργαστή Λεξιλογίου και να εισαγάγετε την ερώτηση ως προφορική μορφή. Λοιπόν, για αυτό το παράδειγμα, κάντε το εξής:
Επιλέξτε Εργαλεία→ Επεξεργαστής λεξιλογίου.
Το Vocabulary Editor τελικά κάνει τη σκηνή.
Στο πλαίσιο Αναζήτηση για, πληκτρολογήστε 42 και, στη συνέχεια, κάντε κλικ στην Προσθήκη.
Εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου Προσθήκη λέξης ή φράσης.
Στο πλαίσιο Προφορική φόρμα (αν είναι διαφορετικό), πληκτρολογήστε Ποια είναι η απάντηση στη ζωή, το σύμπαν και τα πάντα;
Κάντε κλικ στην Προσθήκη και μετά κάντε κλικ στο Κλείσιμο.
Τραγούδι
Το τραγούδι δεν μοιάζει καθόλου με την ομιλία. Οι τόνοι αναπηδούν και ο ρυθμός είναι λάθος, επίσης — τουλάχιστον από την άποψη του NaturallySpeaking. Θέλει να εισαγάγει επιπλέον λέξεις ή συλλαβές για να ληφθούν υπόψη αυτά τα εκτεταμένα φωνήεντα, ειδικά στο τέλος των γραμμών. Επίσης, δεν υπάρχει χώρος στο τραγούδι για να εισαγάγετε σημεία στίξης, κεφαλαία ή αλλαγές γραμμής, επομένως αυτό που καταλήγετε φαίνεται πολύ περίεργο.
Ακολουθεί πώς ερμήνευσε το NaturallySpeaking τον πρώτο στίχο του Bicycle Built for Two :
"ΕΝΑ. εύκολη μέρα εύκολη για βίντεο γύρω από το CERT αληθινά καυτό και το μισό τρελό για την αγάπη σου κίνηση δεν θα είναι μια κομψή αφήγηση ντροπαλή μπορεί να κάνει για την άμαξα, αλλά θα φαίνεσαι γλυκιά πάνω στο κάθισμα ενός ποδηλάτου, χτισμένη αντέξει οικονομικά»
Υπαγόρευση σε ξένες γλώσσες
Ακολουθεί τι συμβαίνει όταν υπαγορεύετε (μην τραγουδάτε) τον γαλλικό στίχο του τραγουδιού των Beatles Michelle :
«Μισέλ, όχλος που θα κάνει το Solely Mall key home trade τραγούδι που ανήκει στο BN, το τραγούδι του Trade BN».
Χρήση του Playback για να πείτε ανόητα ή ενοχλητικά πράγματα
Ορισμένα πράγματα ακούγονται απλά ξεκαρδιστικά όταν λέγονται από μια τεχνητή φωνή. Οτιδήποτε παθιασμένο ή ιδιότροπο αποκτά έναν παραλογισμό τύπου Κάφκα όταν διακηρύσσεται με τον τρόπο χωρίς προσωδία του Playback.
Το SyFy Channel έχει εκμεταλλευτεί αυτό το φαινόμενο με τον τεχνητό εκφωνητή του. Αφού διάβασε το πρόγραμμα της βραδιάς, ο εκφωνητής του SyFy είπε πράγματα όπως, " Ζω la vida loca ."