Tabulky proporcí a četností v Excelu
Chtěli jsme se ponořit do tabulek četností v Excelu a také do tabulek proporcí. Podívejte se, co to je a kdy je použít.
V dnešním blogu bych chtěl probrat neobvyklou situaci s mnoha svými konzultačními úkoly pro kanadskou vládu, kde moji klienti požadují, aby všechny publikace byly dvojjazyčné nebo dostupné v obou úředních jazycích, angličtině a francouzštině. Ukážu vám, jak pro tento tutoriál vytvořím vícejazyčnou zprávu LuckyTemplates. Celé video tohoto tutoriálu si můžete prohlédnout ve spodní části tohoto blogu.
Ačkoli bylo zapotřebí nějaké další infrastruktury a vývoje, toho lze snadno dosáhnout pomocí zpráv SSRS. Existují však určitá omezení, pokud se pokoušíte udělat totéž s LuckyTemplates.
Chci předvést částečně ruční řešení, které jsem v poslední době používal, a zajímá mě, jak se ostatní vypořádali se stejným problémem, takže prosím zanechte své zkušenosti v sekci komentářů níže.
Obsah
Dvě oblasti vícejazyčné zprávy LuckyTemplates
Při jakémkoli úsilí o vývoj vícejazyčných sestav existují dvě hlavní oblasti, které vyžadují přeložené hodnoty: data sestav a štítky sestav .
Pro data, pokud je někdo pověřen vytvářením vícejazyčných zpráv, lze doufejme získat přístup ke zdroji dat, který již obsahuje překlady hodnot datového textu. Pokud jde o štítky, často je zapotřebí samostatného překladu.
Příklad, který dnes uvedu, používá vícejazyčný přístup s řešeními pro prezentaci zpráv v angličtině, francouzštině nebo španělštině. Vytvořil jsem malou ukázkovou datovou sadu, ale berte prosím všechny překlady s rezervou.
Neříkám, že některý z těchto překladů je vhodný, ale spíše je výsledkem základních online překladatelských nástrojů. Zde uvedené překlady jsou určeny pouze pro ilustraci techniky a jsou uvedeny pro čistě vzdělávací účely.
Požadavky na data vícejazyčné zprávy LuckyTemplates
Budeme mít úložiště dat a překladů, které budeme prezentovat, a sešit aplikace Excel s kartou pro každý typ dat.
Nejprve potřebujeme tabulku jazyků, které budeme podporovat…
… a další záložka pro překlady pro štítky, které budou použity ve zprávě.
Dále budeme potřebovat překlady pro sloupce, které budeme používat v našich vizuálech.
A nakonec budeme potřebovat zdroj dat, ve kterém všechny naše řádky tabulky faktů nebudou obsahovat informace o dimenzích, ale spíše klíče k dimenzím.
A pak potřebujeme sadu dimenzí s překlady pro všechny hodnoty řetězců v každém z jazyků, které budeme podporovat.
Načítání dat do LuckyTemplates
To je k datům vše. Pojďme nyní načíst a modelovat naše data v LuckyTemplates. Otevřeme, a můžeme vidět, že máme tabulku pro každou z karet, které byly dříve v tabulce Excel.
Také jsem načetl z fóra LuckyTemplates.
Datové modelování
Pojďme do zobrazení modelování a podívejme se na jednoduchý datový model, který máme. Zde vidíme standardní rozvržení vodopádu s rozměry nahoře , tabulkou faktů uprostřed , tabulkami měření vpravo a podpůrnými tabulkami ve spodní části .
Potom budeme potřebovat sadu opatření pro překlad, jednu pro každý štítek, který budeme zobrazovat v našem přehledu. Tato opatření vezmou v úvahu jazyk vybraný v našem průřezu jazyků a poté vrátí příslušnou hodnotu pro vybraný jazyk.
Zde je příklad. Toto není v žádném případě optimalizované; ale spíše opatření napsané pro jasnost.
Toto opatření dělá tři věci. Nejprve nastaví název štítku, který budeme vypočítávat. Vyhledá všechny tři hodnoty pro štítek a poté pomocí jednoduché logiky vrátí příslušný svazek štítku.
Vytvoření průřezu s jedním výběrem pro kódy jazyků
Pojďme se podívat na naše nastavení základní stránky, což je anglická stránka. První věc, kterou musíme udělat, je přidat na stránku jeden výběrový průřez pro dostupné kódy jazyků.
Můžete vidět, jak kód jazyka pochází z tabulky Jazyky a jak byl nastaven pro jeden výběr.
Přidání navigačních tlačítek
Další věcí, kterou uděláme, je přidání tří navigačních tlačítek do pravého horního rohu sestavy.
Otevřete podokno výběru, otevřete skupinu záhlaví a klikněte na tlačítko pro francouzštinu. Vidíme, že toto tlačítko má typ akce navigace na stránce a jako cíl má francouzskou stránku.
Totéž platí pro španělštinu. Typ akce je Navigace po stránce a jejím cílem je španělská stránka.
Přidání pole titulků
Další věcí, kterou uděláme, je přidání textového pole názvu. Stačí kliknout na textové pole na kartě Domů a přidat hodnotu pro název sestavy.
Poté pro druhou hodnotu přidáme podnadpis.
Nyní vidíme, jak se hodnoty změnily, když přecházíme z jednoho jazyka do druhého.
Přidání vizuální karty
Pak sem přidáme vizuál karty.
S touto kartou do ní přidáme kód vybraného jazyka.
Poté vypněte Kategorie a zapněte Titulek .
Pro text nadpisu použijeme možnost vybrat na základě jednoho z mých Překladových opatření a budeme mít štítek pro Název jazykové karty.
Opět vidíme, že se hodnota mění v závislosti na jazyku zvoleném na sliceru.
Nakonec přidáme tabulku pro transakce. Již jsem přidal sloupce ID transakce a Datum .
Přidáme také míry překladu pro produkt, stav, provincii, zemi a kontinent.
Také jsme zde použili název tabulky transakcí.
Poté, co provedeme změny dat a vytvoříme naši základní stránku pro angličtinu, zduplikujeme ji pro francouzštinu a přejmenujeme ji na French2 .
Poté změníme jazykový průřez a budeme moci vidět, že se data mění správně. To znamená, že řešení zůstává až do tohoto okamžiku dynamické.
Možná jste si ale všimli, že názvy sloupců v tabulce transakcí jsou stále v angličtině. Zde musíme provést nějakou ruční práci individuální změnou názvů sloupců a úpravou textu v podokně pole.
Pokud se vrátíme k naší překladové tabulce, nezapomeňte, že máme kartu pro sloupce a máme překlady pro různé názvy sloupců.
Vezmeme francouzský text odpovídající anglickému sloupci a poté název vhodně upravíme. Nejprve vytvoříme sloupec produktu tak, že tuto hodnotu vybereme a zkopírujeme…
… Poté se vraťte do LuckyTemplates a vložte hodnotu, abyste změnili sloupec produktu z Product na Produit.
Totéž uděláme pro Status. Vrátíme se k tabulce a zkopírujeme francouzské slovo pro stav do schránky…
… pak jej vložte do podokna Pole.
Celý proces je operace kopírování a vkládání a zopakujeme to pro zbývající sloupce a také pro španělskou stránku.
Publikování vícejazyčné zprávy LuckyTemplates
Chcete-li dokončit nastavení ústředny, ujistěte se, že máme pouze jednu viditelnou stránku v angličtině, zatímco francouzské a španělské stránky jsou skryté.
Nyní budeme pokračovat a nasadíme sestavu do našeho vícejazyčného pracovního prostoru ve službě LuckyTemplates.
Až budeme hotovi, přejdeme do služby LuckyTemplates a otevřeme sestavu, kterou jsme právě nasadili.
V pravém horním rohu máme naše navigační tlačítka. Pokud kliknu na francouzštinu nebo španělštinu, zpráva se zobrazí ve zvoleném jazyce.
Úprava zprávy pro jeden jazyk
Máme zde tedy jeden přehled, který si uživatel může zobrazit ve svém preferovaném jazyce. Mohou však nastat i případy, kdy to uživatel nechce udělat a raději by přímo otevřel přehled specifický pro daný jazyk.
V takovém případě můžeme využít jedinou sestavu, kterou již máme, a uložit si její tři kopie, jednu pro angličtinu, jednu ve francouzštině a jednu ve španělštině. Poté můžeme postupně otevřít každý přehled a odstranit navigační tlačítka. Budeme také muset upravit každý přehled, abychom zajistili, že bude viditelný pouze příslušný jazyk.
Hlášení zájmu můžeme otevřít přímo ve službě LuckyTemplates.
Klady a zápory každé vícejazyčné metody podávání zpráv
Řešení jediné zprávy využívá jednu zprávu. Veškerý kód je tedy na jednom místě a aktualizuje se pouze jedna ústředna. Používá jednu datovou sadu, takže data jsou načtena pouze jednou. Má to ale pár omezení. Je statický a aktualizace názvů bude vyžadovat ruční úsilí. Pokud existují také nějaké budoucí aktualizace, uživatel musí po otevření vybrat jazyk, který ho zajímá.
U řešení s více zprávami je pro koncového uživatele méně práce a může okamžitě otevřít zprávu, která ho zajímá. Na straně omezení využívá více sestav, takže se kód opakuje a různé verze se mohou také nesynchronizovat.
Řešení s více sestavami používá kopii datové sady pro každý jazyk, takže je nežádoucí i z hlediska servisního prostoru. Dalším omezením je, že je to více práce pro vývojáře, protože základní verze musí být aktualizována. Celý proces nasazení více sestav se musí opakovat pokaždé, když dojde ke změnám návrhu.
Osobně preferuji metodu jediné zprávy, ale nakonec je vhodným řešením obchodní rozhodnutí a bude diktováno klientem.
Závěr
Doufám, že jste se z tohoto řešení pro prezentaci vícejazyčné sestavy LuckyTemplates něco naučili. Pokud se vám obsah obsažený v tomto konkrétním tutoriálu líbil, přihlaste se k odběruTV kanál a podívejte se na zbytek našich webových stránek, kde je spousta zdrojů, jak posunout své dovednosti LuckyTemplates na další úroveň.
Greg
Chtěli jsme se ponořit do tabulek četností v Excelu a také do tabulek proporcí. Podívejte se, co to je a kdy je použít.
Zistite, ako stiahnuť a nainštalovať DAX Studio a Tabular Editor 3 a ako ich nakonfigurovať na použitie v LuckyTemplates a v Exceli.
Tento blog obsahuje vizualizáciu Shape Map pre priestorovú analýzu v LuckyTemplates. Ukážem vám, ako môžete efektívne využiť túto vizualizáciu s jej funkciami a prvkami.
V tomto návode predstavujem jedinečný nápad týkajúci sa finančného výkazníctva, ktorý spočíva v prideľovaní výsledkov na vopred určené šablóny tabuliek v rámci LuckyTemplates.
Vytvářejte míry DAX v LuckyTemplates pomocí existujících mír nebo vzorců. Tomu říkám technika větvení opatření.
V tomto blogu preskúmajte množinu údajov LuckyTemplates, najvýkonnejšie volanie funkcií, ktoré vám prináša tisíce funkcií M a DAX na dosah ruky.
V dnešnom návode sa podelím o niekoľko techník modelovania údajov o tom, ako lepšie usporiadať vaše merania DAX pre efektívnejší pracovný tok.
LuckyTemplates je skvelý nástroj pre finančné výkazníctvo. Tu je návod, ako vytvoriť prispôsobené tabuľky pre váš finančný dashboard LuckyTemplates.
V tomto návode sa bude diskutovať o toku jazyka Power Query a o tom, ako môže pomôcť vytvoriť hladkú a efektívnu zostavu údajov.
Budu diskutovat o jedné z mých oblíbených technik kolem vlastních ikon LuckyTemplates, která používá vlastní ikony dynamickým způsobem ve vizuálech LuckyTemplates.