Kompiuteriai yra labai protingi, kai kalbama apie smegenis varginančius dalykus, pavyzdžiui, žaidžiant šachmatais ir pildant mokesčių deklaracijas, todėl galite manyti, kad jie domisi „paprasta“ veikla, tokia kaip veidų atpažinimas ar kalbos supratimas.
Tačiau po maždaug 50 metų bandymų priversti kompiuterius atlikti šiuos paprastus dalykus, programuotojai padarė išvadą, kad įgūdis nėra paprastas vien todėl, kad žmonės jį lengvai įvaldo. Tiesą sakant, mūsų smegenys, akys ir ausys yra pilnos sudėtingos jutimo ir apdorojimo įrangos, kuri vis dar sukasi aplink viską, ką galime sukurti iš silicio ir metalo.
Mes, žmonės, manome, kad suprasti kalbą paprasta, nes visas tikrai sunkus darbas yra atliktas prieš tai, kai tai suvokiame. Mums atrodo, kad angliški žodžiai tiesiog šauna į galvą, kai tik žmonės praveria burną. Dėl nesąmoningo (arba ikisąmoningo) proceso pobūdžio kompiuterių programuotojams dvigubai sunku jį imituoti.
Kad suprastumėte, kodėl kompiuteriai turi tokių problemų su kalba, pagalvokite apie tai, ką jie puikiai atpažįsta ir supranta: jutiklinius telefono numerius. Tie blyksniai telefono linijose yra daug reikšmingesni kompiuteriams nei žmonėms. Kelios svarbios funkcijos leidžia telefono tonams lengvai naudotis kompiuteriais, išvardytais toliau. Kita vertus, anglų kalba yra visiškai kitokia.
-
Lietimo tonų „žodynas“ turi tik 12 „žodžių“. Sužinoję dešimties skaitmenų plius * ir # tonus, jau esate. Kita vertus, anglų kalba turi šimtus tūkstančių žodžių.
-
Nė vienas iš žodžių neskamba taip pat. Jutiklinio tono telefone „1“ tonas aiškiai skiriasi nuo „7“ tono. Tačiau anglų kalba turi homonimus, tokius kaip new ir gnu, ir beveik homonimus, pavyzdžiui, merrier and marry her. Kartais ištisi sakiniai skamba panašiai: pavyzdžiui, „sūnūs augina mėsą“ ir „susitinka saulės spinduliai“.
-
Visi kalbos „kalbėtojai“ žodžius sako vienodai. Paspauskite 5 mygtuką bet kuriame telefone ir gausite lygiai tą patį toną. Tačiau pagyvenęs vyras ir 10 metų mergaitė kalba labai skirtingais tonais; o žmonės iš Didžiosios Britanijos, Kanados ir JAV tuos pačius angliškus žodžius taria labai skirtingai.
-
Kontekstas beprasmis. Telefone 1 yra 1 yra 1. Kaip interpretuojate toną, nepriklauso nuo ankstesnio ar kito skaičiaus. Tačiau rašytinėje anglų kalboje kontekstas yra viskas. Prasminga „važiuoti į Niujorką“. Tačiau daug mažiau prasminga „eiti du Niujorką“ arba „eiti per Niujorką“.