„Nuance“ sukūrė „NaturallySpeaking“, kad diktuotų šiuolaikine anglų kalba (arba prancūzų, italų, vokiečių ar ispanų kalba, jei turite vieną iš šių versijų). Idėja buvo padėti jums rašyti laiškus ar atmintines, detektyvinius romanus, reportažus ar straipsnius laikraščiuose. Šio šiuolaikinio rašymo žodynas ir žodžių dažnumo statistika yra sukurti.
„NaturallySpeaking“ nebuvo sukurta siekiant suprasti Šekspyrą ar Nepriklausomybės deklaraciją, todėl daroma daug klaidų. Kai kurie iš jų yra tiesiog linksmi.
Turite imtis dviejų paprastų atsargumo priemonių, kad nesugadintumėte NaturallySpeaking mokymo. (Jūs nenorite, kad NaturallySpeaking tikėtųsi , kad kalbėsite kaip Šekspyras, ar ne?) Štai dalykų, kurių neturėtumėte daryti:
-
Netaisykite klaidų, kurias daro NaturallySpeaking žaisdami. Jei jis interpretuoja „forsooth“ kaip „forto dantis“, palikite jį ramybėje. Kas žino? Galbūt kada nors norėsite pasakyti „forto dantis“.
-
Neišsaugokite kalbos failų, kai baigsite. Jei neišsaugosite savo kalbos failų, atrodo, kad visa sesija niekada neįvyko. Jūs esate kaip scenos hipnotizuotojas, kuris sako: „Kai pabusi, nieko to neprisiminsi“.
Diktuoja Jabberwocky
„NaturallySpeaking“ yra priversta aiškinti tai, ką jūs sakote, kaip žodžius savo aktyviame žodyne. Jei visai netariate žodžių, jis tiesiog turi padaryti viską, ką gali. Sukdamas „Saugokis Jabberwocko, mano sūnau! į "Būk ten, kur smeigė, mano sūnau!" turi būti vertinama kaip didvyriška programinės įrangos pastanga. Taip pat už pavertimą „Callooh! Callai! į „Šalčiau! a!”
Originalų Jabberwocky tekstą parašė Lewisas Carrollas knygoje Through the Looking-Glass and What Alice Found There 1872 m. Štai keletas kitų keistų žodžių pasirinkimų ir dar keistesnių interpretacijų, kurios atsiranda, kai Jabberwocky įvedate NaturallySpeaking:
Štai keletas kitų keistų žodžių pasirinkimų ir dar keistesnių interpretacijų, atsirandančių, kai įvedate Jabberwocky į NaturallySpeaking:
Kas buvo perskaityta:
„Buvo puiku, o šleikštūs pirštai
Ar vingiavo ir svyravo vaboje;
Visi mimikai buvo borogovai,
Ir mama Rath pralenkia.
Kas buvo girdėta:
Tvist gręžimas, ir šiek tiek prie tų, kuriuos padarė Dyeris ir Kimballas įstatyme: visi vardai, kuriuos jis buvo Borgas, parašė mums, o akimirką kaip iš minios.
Kas buvo perskaityta:
Saugokis Jabberwocko, mano sūnau!
Žandikauliai, kurie kanda, nagai, kurie gaudo!
Kas buvo girdėta:
Būk ten, kur yra uogienė, eik, mano sūnau! Jonas yra tas kąsnis, taškas, kuris pagauna!
Diktuoja Getisburgo adresą
Pavaizduokite Linkolną traukinyje į Getisburgą ir į savo nešiojamąjį įrašymo įrenginį diktuojate:
“ Arba balas ir prieš septynerius metus namų savininkai šiame žemyne išvedė emu tautą, pradėtą Laisvėje ir skirta teiginiui, kad seni vyrai yra lygūs. Dabar mes dalyvaujame Graikijos pilietiniame kare, išbandydami orą ta tauta ar bet kuri kita tauta, taip sumanyta ir taip pasišventusi Kempbelo darbui.
„Mus sutiko to karo Graikijos mūšio lauke. . . .
Diktuoja Šekspyrą
„NaturallySpeaking“ sekėsi gana prastai, kai po balkonu buvo diktuojama Romeo kalba, pradedant nuo „Kokia šviesa pro langą lūžta? Tačiau dauguma klaidų kyla dėl paprastų archajizmo: „už lango“ tampa „po langu“, o „vestali spalva“ virsta „pristatymu mums“.
„Kokia šviesa pro langą lūžta? Tai Rytai, o Džuljeta yra sūnus. Kelkis, gražuolis sūnau, ir nužudyk mus Mėnulyje, kuris jau serga ir išblyškęs iš sielvarto, kad dabar jos draugas menas daug gražesnis nei ji; sakė, kad ne jos draugas pavydi; jos mums pristatymas yra tik ligotas ir žalias ir ne kvailas, kur jis; atmetimas“.
Tačiau Džuljetos atsakymas pasidarė dar blogesnis. Didžiausia problema čia ta, kad alfa-bravo-charlie abėcėlės pasakymo būdu „romeo“ yra raidė R. Svetimas vis tiek „Capulet“ aiškinamas kaip „kepurės laikotarpis“. Kadangi nėra kapitalo laikotarpio, NaturallySpeaking vietoj jo sukuria įprastą laikotarpį.
„O. r, r! Kodėl menas tas r? Išsižadėk aukštąjį tėvą ir atsisakiau jo vardo; arba, jei dabar negali, prisiekiu savo meile, ir aš nebebūsiu.
Bardo poezijai sekėsi ne ką geriau. Diktuojant: „Tavo tėvas meluoja iš viso penkis“ lėmė „visas fantomas 555 jų gyvybes“.
Patarlių diktavimas
O kaip kokia senovės išmintis, drakono stiliaus? Tai labai arti.
„Melas keliauja aplink pasaulį, o tiesa apsiauna batus“.
Drakonas išgirdo:
„Šviesa keliauja aplink pasaulį, o tiesa ją apsirengia“.
Diktuoja limericks
Na, iš tikrųjų šis nėra toks blogas:
„Kartą gyveno vyras iš Peru, kuris sapnavo, kad valgo savo batą. Naktį jis pabudo iš siaubingo išgąsčio Pamatęs, kad tai buvo visiškai tiesa.
NaturallySpeaking beveik suprato:
„Jų kažkada buvo vyras iš Peru, kuris valgė savo maistą. Jis pabudo naktį su siaubingu išsigandimu, kai suprato, kad tai buvo visiškai tiesa.
Diktuoja „Mairzy Doats“
Tai daugiau ar mažiau kalba pati už save (ir prašau nepyk ant manęs, jei perskaičius šį mažą niekšelį vėl ir vėl ims groti mintyse!):
„Jis abejoja merais, ar abejoja, ir maža žemė mato mažytę. Gaukite švino 92, ar ne? Gaukite 92 švino, ar galite?
NaturallySpeaking pavertimas orakulu
Piktnaudžiaudami žodyno redaktoriumi, NaturallySpeaking paverčiate orakulu. Idėja yra turėti galimybę užduoti NaturallySpeaking klausimą ir pateikti atsakymą. Pavyzdžiui, norite paklausti: „Koks yra atsakymas į gyvenimą, visatą ir viską? ir turėkite NaturallySpeaking atsakymą „42“ (arba bet kokį, jūsų manymu, atsakymą).
Triukas yra įvesti atsakymą kaip rašytinę formą žodyno redaktoriuje ir įvesti klausimą kaip sakytinę formą. Taigi, šiame pavyzdyje atlikite šiuos veiksmus:
Pasirinkite Įrankiai → Žodyno rengyklė.
Žodyno redaktorius galiausiai sukuria sceną.
Lauke Ieškoti įveskite 42 ir spustelėkite Pridėti.
Pasirodo dialogo langas Pridėti žodį arba frazę.
Laukelyje Ištarta forma (jei skiriasi) įveskite Kas yra atsakymas į gyvenimą, visatą ir viską?
Spustelėkite Pridėti, tada spustelėkite Uždaryti.
Dainavimas
Dainavimas visai neatrodo kaip kalba. Tonai šokinėja, o tempas taip pat netinkamas – bent jau „NaturallySpeaking“ požiūriu. Jis nori įterpti papildomų žodžių ar skiemenų, kad būtų atsižvelgta į tuos išplėstinius balsius, ypač eilučių pabaigoje. Taip pat dainoje nėra vietos įterpti skyrybos ženklų, didžiųjų raidžių ar eilučių lūžių, todėl tai, ką baigiate, atrodo gana keistai.
Štai kaip „NaturallySpeaking“ interpretavo pirmąją „ Dviračio, skirto dviems“ eilutę :
„A. Lengva diena lengva nufilmuoti CERT tikrai karšta ir pusiau beprotiška viskas dėl meilės tau judėti, tai nebus stilingai pasakojama drovus, ką gali padaryti vežimėlyje, bet atrodysite mielai ant dviračio sėdynės, kurią galima sau leisti“
Diktavimas užsienio kalbomis
Štai kas nutinka, kai diktuojate (nedainuojate) prancūzišką The Beatles dainos Michelle eilutę :
„Michelle, minia, jie išleis „Solely Mall key home trade“ BN priklausančią dainą, „Trade BN“ priklausančią dainą.
Atkūrimo naudojimas norint pasakyti kvailus ar gėdingus dalykus
Kai kurie dalykai tiesiog skamba linksmai, kai jie sakomi dirbtiniu balsu. Viskas, kas aistringa ar įnoringa, įgauna Kafkos stiliaus absurdą, kai skelbiama Playback be prozodijų.
„SyFy“ kanalas pasinaudojo šiuo reiškiniu su savo dirbtiniu pranešėju. Perskaičiusi vakaro tvarkaraštį, SyFy diktorius pasakė tokius dalykus kaip: „Aš gyvenu la vida loca “.