Nuance lõi NaturallySpeakingu, et hallata dikteerimist kaasaegses inglise keeles (või prantsuse või itaalia või saksa või hispaania keeles, kui teil on mõni neist versioonidest). Idee oli muuta kirjade või memode või detektiiviromaanide või reportaažide või ajaleheartiklite kirjutamine lihtsamaks. Sõnavara ja sõnade sageduse statistika on seda tüüpi kaasaegse kirjutamise jaoks loodud.
NaturallySpeaking ei olnud mõeldud Shakespeare'i ega iseseisvusdeklaratsiooni mõistmiseks ning see teeb palju vigu. Mõned neist on lausa naljakad.
Peate võtma kaks lihtsat ettevaatusabinõu, et olla kindel, et te ei riku NaturallySpeaking koolitust. (Te ei taha, et NaturallySpeaking eeldaks, et räägiksite nagu Shakespeare, eks?) Siin on asjad, mida te ei peaks tegema.
-
Ärge parandage vigu, mida NaturallySpeaking mängimise ajal teeb. Kui see tõlgendab sõna "forsooth" kui "kindluse hammast", jätke see rahule. Kes teab? Võib-olla soovite kunagi öelda "kindluse hammas".
-
Ärge salvestage oma kõnefaile, kui olete lõpetanud. Kui te oma kõnefaile ei salvesta, jääb mulje, nagu poleks kogu seanssi kunagi toimunud. Sa oled nagu hüpnotisöör, kes ütleb: "Kui sa ärkad, ei mäleta sa sellest enam midagi."
Dikteerib Jabberwockyt
NaturallySpeaking on sunnitud tõlgendama kõike, mida te ütlete, sõnadena oma aktiivses sõnavaras. Kui te üldse sõnu ei ütle, peab see lihtsalt andma endast parima. Pöörates "Ettevaatust Jabberwockiga, mu poeg!" "Ole seal, kus torked käivad, mu poeg!" seda tuleb vaadelda kui tarkvara kangelaslikku pingutust. Sama ka "Callooh! Callay!” sisse "Külmem! a!”
Jabberwocky originaalteksti kirjutas Lewis Carroll teoses Through the Looking-Glass and What Alice Found Seal 1872. aastal. Siin on mõned muud veidrad sõnavalikud ja veelgi veidramad tõlgendused, mis tekivad, kui dikteerite Jabberwocky sõna NaturallySpeaking.
Siin on mõned muud veidrad sõnavalikud ja veelgi veidramad tõlgendused, mis tekivad, kui dikteerite Jabberwocky sõna NaturallySpeakingisse:
Mida loeti:
'See oli hiilgav ja libedad toves
Kas gyre ja gimble wabe;
Kõik mimsid olid borogove'id,
Ja emme rabab ära.
Mida kuuldi:
Twist drilling ja veidi nendele tegid Dyer ja Kimball seaduses: kõik nimed ta oli Borg kirjutas meile ja hetk nagu välja rahvahulk.
Mida loeti:
Ettevaatust Jabberwockiga, mu poeg!
Lõuad, mis hammustavad, küünised, mis püüavad!
Mida kuuldi:
Ole seal, kus on moos, kõnni, mu poeg! John on see hammustus, klausel, mis püüab!
Gettysburgi aadressi dikteerimine
Kujutage ette Lincolni rongis Gettysburgi ja dikteerib oma kaasaskantavasse makki järgmist:
„ Või skoor ja seitse aastat tagasi tõid majaomanikud välja sellel mandril emu- riigi, eostatud Liberty's ja pühendunud väitele, et vanad mehed on võrdsed. Nüüd osaleme Kreeka kodusõjas, proovides ilmastikuolusid selle riigi või mis tahes rahvas, kes on nii ettekujutatud ja Campbelli tööle pühendunud .
„Meid kohtame selle sõja Kreeka lahinguväljal. . . .
Shakespeare’i dikteerimine
NaturallySpeakingul läks üsna halvasti, kui dikteeriti Romeo kõnet rõdu all, alustades lausega "Milline valgus sealpool aknast murrab?" Kuid enamik vigu on tingitud lihtsatest arhaismistest: "teapoolne aken" muutub "aknaalune" ja "vestaalne liveer" muutub "meile kohaletoimetamiseks".
„Mis valgus aknaalusest läbi murdub? See on ida ja Julia on poeg. Tõuse üles, õiglane poeg, ja tapa USA Kuus, kes on juba haige ja leinast kahvatu, et nüüd on tema elukaaslane palju õiglasem kui ta; ei ole tema abikaasa, ütles, et ta on kade; tema meile tarnimine on vaid haige ja roheline ja mitte-kuid lollid, kuhu see; ära viskamine."
Kuid Julieti vastusega läks asi veelgi hullemaks. Suurim probleem seisneb siin selles, et alfa-bravo-charlie-tüüpi tähestiku öeldis "romeo" on R-täht. Võõra siiski tõlgendatakse "Capulet" kui "Cap-periood". Kuna kapitaliperioodi pole, toodab NaturallySpeaking selle asemel tavalise perioodi.
"O. r, r! Miks on kunst see r? Salgage kõrge isa ja keeldusin nimetamast; või kui nüüd ei saa, olge vaid vandunud oma armastust ja ma ei ole enam a."
Paremini ei läinud bardi luulel. Dikteerimine: "Täielik viis su isa valet" andis tulemuseks "täielik fantoom 555 nende elu".
Vanasõnade dikteerimine
Kuidas oleks mõne iidse tarkusega, Draakoni stiilis? See on nii lähedal.
"Vale rändab ümber maailma, samal ajal kui tõde paneb talle saapaid jalga."
Draakon kuulis:
"Valgus rändab ümber maailma, samal ajal kui tõde paneb teda selga."
Dikteerivad limericks
Noh, tegelikult pole see nii hull:
"Elas kord Peruust pärit mees, kes nägi unes, et sõi oma kinga. Ta ärkas öösel kohutava ehmatusega. Ta avastas, et see oli täiesti tõsi.
NaturallySpeaking sai sellest peaaegu aru:
"Kunagi oli nende mees Peruust, kes sõi oma maiustusi. Ta ärkas öösel kohutava hirmuga, et see oli täiesti tõsi.
"Mairzy Doatsi" dikteerimine
See kõneleb enam-vähem enda eest (ja palun ärge saage minu peale pahaseks, kui see väike pätt hakkab pärast lugemist teie mõtetes ikka ja jälle mängima!):
"Linnapead ta kahtleb, ja kas ta kahtleb, ja väike maa näeb pisikest. Saaks plii 92, eks? Võta plii 92, kas saame?”
NaturallySpeakingu muutmine oraakliks
Sõnavararedaktorit kuritarvitades muudate NaturallySpeakingi oraakliks. Idee seisneb selles, et oleks võimalik esitada NaturallySpeakingile küsimus ja lasta sellel vastata. Näiteks soovite küsida: "Mis on vastus elule, universumile ja kõigele?" ja saatke NaturallySpeaking vastuseks "42" (või mis iganes teie arvates vastus on).
Nipp on sisestada vastus sõnavararedaktorisse kirjalikul kujul ja küsimus suulise vormina. Selle näite puhul tehke nii:
Valige Tööriistad → Sõnavararedaktor.
Sõnavaratoimetaja teeb lõpuks stseeni.
Tippige väljale Otsi 42 ja seejärel klõpsake nuppu Lisa.
Ilmub sõna või fraasi lisamise dialoog.
Sisestage väljale Suuline vorm (kui erinev) tekst Mis on vastus elule, universumile ja kõigele?
Klõpsake nuppu Lisa ja seejärel nuppu Sule.
Laulmine
Laulmine ei kõla üldse kõnena. Toonid hüppavad ringi ja ka tempo on vale - vähemalt NaturallySpeakingu vaatenurgast. See soovib lisada täiendavaid sõnu või silpe nende laiendatud vokaalide arvessevõtmiseks, eriti ridade lõppu. Samuti ei ole laulus ruumi kirjavahemärkide, suurtähtede või reavahede sisestamiseks, nii et see, mille lõpetate, näeb üsna veider välja.
Järgnevalt tõlgendas NaturallySpeaking raamatu "Kahele ehitatud jalgratas" esimest salmi :
"A. Lihtne päev CERTi ümber lihtne videoda. Tõeliselt kuum ja pooleldi hullumeelne kõik armastusest sinu vastu liikuda see ei ole stiilne jutustatud häbelik, mis saab vankri jaoks teha, kuid sa näed armas jalgrattaehituse istmel, mida endale lubada.
Võõrkeeltes dikteerimine
Järgnevalt on see, mis juhtub, kui dikteerite (ära laula) The Beatlesi laulu Michelle prantsusekeelset salmi :
"Michelle, rahvahulk, nad teevad Solely Malli võtmetähtsusega kodukaubanduse BN-ile kuuluva laulu, Trade BN-ile kuuluva laulu."
Playbacki kasutamine rumalate või piinlike asjade ütlemiseks
Teatud asjad kõlavad lihtsalt naljakalt, kui neid öeldakse tehishäälega. Kõik kirglik või kapriisne omandab Playbacki prosoodiavabal moel kuulutamisel kafkaliku absurdi.
SyFy kanal on seda nähtust oma kunstliku diktoriga ära kasutanud. Pärast õhtuse ajakava lugemist on SyFy diktor öelnud: "Ma elan la vida loca ."